Σε όσους, λοιπόν, μοιράζονται την αίσθηση εγκλωβισμού μου σε μία καιρικά ξένη χώρα, εύχομαι: Καλή ελπίδα για μετανάστευση στην πατρίδα, Σιβηρία!
Σεπτεμβριανά νο1
Σε όσους, λοιπόν, μοιράζονται την αίσθηση εγκλωβισμού μου σε μία καιρικά ξένη χώρα, εύχομαι: Καλή ελπίδα για μετανάστευση στην πατρίδα, Σιβηρία!
9 comments:
-
Με άκουσε όμως ο Θεος, Γουίλ, και την επομένη έβρεξε (επιτέλους) λιγουλάκι!
Διακοπές Γουίλ, διακοπές!
Περιμένω τα νέα σου!!
-
Αν θέλεις χιονισμένα τοπία στο χειμώνα σου... φτιάξτα!!! Προσπάθησε να έχεις αυτό που θέλεις πριν συμβιβαστείς με αυτό που είναι..! ;)
Φιλιά!
-
Αγαπημένη Unidentified, αν μπορούσα να δημιουργήσω τον καιρό όπως τον θέλω, θα ήμουν ευτυχισμένη!!! :P
-
Ginny μου, το εννοούσα λίγο πιο... μεταφορικά!! ;)
:*
-
^^ Το φαντάστηκα! Μόνο μεταφορικά βλέπω την κακοκαιρία ούτως ή άλλως! ;)
-
Καλησπέρα Ginny μου..σ'ευχαριστώ για την επίσκεψη και φυσικά ανταποδίδω,,διάβασα τα 2 τελευταία σου και με άγγιξαν στην καρδιά..το Εκεί στο νότο μοναδικό..μας ταξιδεύουν πολλές θάλασσες κατα την διάρκεια της ζωής μας..κι εμείς είμαστε που κρατάμε το τιμόνι απο το νοητό καραβάκι της καρδιάς μας..πολλές φορές πάμε λάθος..αποκτούμε εμπειρίες,μελετούμε τα ίδια τα συναισθήματά μας και συνεχίζουμε να είμαστε ταξιδευτές..θα χαρώ να τα λέμε..μπορείς όταν έχεις χρόνο να διαβάσεις κάποια ποιήματά μου για να γνωριστούμε..χάρηκα που ήρθες μέλος στο δικό μου ταξίδι και τώρα συνοδοιπόροι απο εδώ και μπρός..φιλάκια.
-
Kate θα μιλήσω πολύ ειλικρινά, η ώρα είναι 5 το πρωί. Μπήκα στο ιστολόγιο να πάρω λίγη δύναμη, εξ' αιτίας της εξάντλησης που μου υπέβαλαν, και με συγκίνησε το μηνυμά σου! Καμιά φορά οι άγνωστοι συνοδοιπόροι σε βοηθούν απλά και μόνο με την κατανόηση. Θα χαρώ να διαβάσω δικά σου κείμενα, γι αυτό άλλωστε και ακολούθησα το ιστολογιάκι σου, μου φάνηκε αρκετά ενδιαφέρον!
Τα φιλιά μου και σε ευχαριστώ!
Recent Posts
Esse quam videri
About Me
- Ginny
- For now, I'm just an unknown soul, lost in this small universe, who tries to be heard through all those empty voices around us. I'm simply just a dreamer...
Followers
Popular Posts
-
Αγαπητέ, Δε θα σου δώσω όνομα. Σου χάρισα πολλά ονόματα με την πάροδο του χρόνου. Αυτό είναι ένα γράμμα για 'σένα, απλά όχι, προς εσ...
-
Αστείρευτο πάθος; Σίγουρα. Ηδονή; Σίγουρα. Αναπάντεχη απόλαυση; Σίγουρα. Αισθήσεις που με κλειστά τα μάτια αντέχω, επιθυμώ, προσμένω. Η λα...
-
Kαλησπέρα αγαπητοί μπλογκερς, Καλωσορίζω την καινούρια, για τους μαθητές και φοιτητές, σχολική χρονιά και τα νέα μέλη στο ταπεινό αυτό ιστολ...
-
Άλλο ένα βράδυ. Περίεργη μου φαίνεται αυτή η σιωπή, γνώριμη και εύθυμη. Καιρό είχα να την ακούσω. Ευπρόσδεκτη, όπως πάντα, ήθρε και κάθισε δ...
-
Και τέλος! Τέλος. Τέλος... Τέλος! Τέλος; Ναι, ναι...τέλος. Τελείωσε λοιπόν. Τώρα τι γίνεται; Αρκούσε αυτό το ‘τέλος’; Κι αν δεν έμεινες ευχα...
-
Εμπνευσμένη από Το Παπάκι , σε στίχους και μουσική του Ν.Άσιμου , όπως το ερμήνευσε η πολυαγαπημένη μου Τ.Τσανακλίδου , αποδίδω/εκφράζω τη ...
-
Είναι μία όμορφη νύχτα. Φράση άκρως κατακριτέα για να αρχίσει κάποιος μία ιστορία, ένα κείμενο, ένα δοκίμιο, αλλά ειλικρινά αυτή τη στιγμή δ...
-
Κρυώνω. Έπειτα από αρκετό καιρό νιώθω τις άκρες των δακτύλων μου να μουδιάζουν. Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο να παγώσω όλο μου το σώμα. Κάθε α...
-
Ρομαντισμός. Πώς θα μπορούσα να τον ορίσω; Εύκολα. Απλά παρακολουθώντας μία παιδική ταινία της Ντίσνευ. Γελάτε φίλτατοι αναγνώστες; Εγώ καθ...
-
Βρέχει. Πόσα κομμάτια μου άραγε ξεκινούν με μία στάλα; Η βροχή είναι κάτι καθησυχαστικό, απαλό. Προσδίδει ισσοροποία στη ζωή μου, πάντα το...
Sonnet 18
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
by William Shakespeare
Ιθάκη
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη, να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος, γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις. Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας, τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι, τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις, αν μέν’ η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει. Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας, τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις, αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου, αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου. Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος. Πολλά τα καλοκαιρινά πρωιά να είναι που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους· να σταματήσεις σ’ εμπορεία Φοινικικά, και τες καλές πραγμάτειες ν’ αποκτήσεις, σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ’ έβενους, και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής, όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά· σε πόλεις Aιγυπτιακές πολλές να πας, να μάθεις και να μάθεις απ’ τους σπουδασμένους. Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη. Το φθάσιμον εκεί είν’ ο προορισμός σου. Aλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου. Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει· και γέρος πια ν’ αράξεις στο νησί, πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο, μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη. Η Ιθάκη σ’ έδωσε τ’ ωραίο ταξείδι. Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο. Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια. Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε. Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα, ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν. |
(Από τα Ποιήματα 1897-1933, Ίκαρος 1984) |
Sonnet 43
When most I wink, then do mine eyes best see,
For all the day they view things unrespected;
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou, whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so!
How would, I say, mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!
All days are nights to see till I see thee,
And nights bright days when dreams do show thee me.
| | |
|
Sonnet 116
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
by William Shakespeare
Defying Gravity
Something is not the same
I'm through with playing by the rules
Of someone else's game
Too late for second-guessing
Too late to go back to sleep
It's time to trust my instincts
Close my eyes: and leap!
It's time to try
Defying gravity
I think I'll try
Defying gravity
And you can't pull me down!
I'm through accepting limits
''cause someone says they're so
Some things I cannot change
But till I try, I'll never know!
Too long I've been afraid of
Losing love I guess I've lost
Well, if that's love
It comes at much too high a cost!
I'd sooner buy
Defying gravity
Kiss me goodbye
I'm defying gravity
And you can't pull me down
Συμμερίζομαι τον πόνο σου! Και' γω θέλω κρύο και χειμώνα!
Που είχες χαθεί κουκλίτσα μου; Φιλιά.